スポンサーリンク

2016年12月23日 18:35

新人「あの企業とアライアンス組んだんでアジェンタをコンセンサスしておいてイニシアチブをとりましょう!」僕「あ、あぁ…」

新人「あの企業とアライアンス組んだんでアジェンタをコンセンサスしておいてイニシアチブをとりましょう!」僕「あ、あぁ…」

03

引用元:新人「あの企業とアライアンス組んだんでアジェンタをコンセンサスしておいてイニシアチブをとりましょう!」僕「あ、あぁ…」 [無断転載禁止]©2ch.net
http://vipper.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1482446302/

1: 2016/12/23(金) 07:38:22.211 ID:eVE/wdWf0
新人「あくまでステークホルダーなんでエビデンスちゃんととっとかないと!イノベーション的なスキーム作りましょう!」

僕「お、おう…」

新人「じゃあセパレートで進めましょう!ここのタスクをソリューションしてっと…」

僕「あ、あ、…」

新人「あそこの部署でバジェットのネゴシエーションしてきますね!パートナーシップ重視でバッファ持っとかないと後々フィックス化するかもしれないですしね!」

新人「あそこはプライオリティにしてシナジーしとかないと…」


最近のゆとりはさすがや…

2: 2016/12/23(金) 07:39:08.876 ID:U5JaNisT0
ゆとり教育すげぇ

4: 2016/12/23(金) 07:39:19.623 ID:ox8xBqwad
意味不明なんだけど

5: 2016/12/23(金) 07:39:21.784 ID:aIqE4VCQ0
カタカナ使うの流行ってんのか

6: 2016/12/23(金) 07:39:32.986 ID:U0KUiwT+d
イニシアチブとか死後だろ

7: 2016/12/23(金) 07:40:07.758 ID:fD3iHQeka
使い方むちゃくちゃで草

9: 2016/12/23(金) 07:40:13.067 ID:x/AVxRW50
日本語もまともにしゃべれんのか

11: 2016/12/23(金) 07:40:38.252 ID:f1bEQpik0
日本語でおk

16: 2016/12/23(金) 07:41:39.432 ID:F/SgORFrp
いや絶対嘘だろ
こんなつい最近意味を知った言葉を使いたいみたいなやつが新卒なんて信じられんぞ

17: 2016/12/23(金) 07:41:46.670 ID:9obHEXU8d
マジレスするとズンドコベロンチョ

20: 2016/12/23(金) 07:42:34.364 ID:NoDIMKex0
>>17
ズンドコベロンチョは流石にマズイだろ

71: 2016/12/23(金) 13:14:10.890 ID:lzd1Z1Pwa
>>17
ズンドコベロンチョか
それは革新的だな

21: 2016/12/23(金) 07:42:57.413 ID:ebq7mtEVa
シナジーしかわからない

23: 2016/12/23(金) 07:44:48.565 ID:57bfRYkJp
誰しもに伝わるように喋れや(腹パン)

29: 2016/12/23(金) 07:50:50.700 ID:NeBRATLB0
俺だったらすべてしゃべらせたあと
「ごめん全然意味わからなかったもう一回頼む」っていって
それを横文字が一切なくなるまで続ける

37: 2016/12/23(金) 07:57:06.767 ID:uVrmD5gpa
>>29
先輩が分からんとか言ったらバカにされるか呆れられるぞ

31: 2016/12/23(金) 07:52:42.256 ID:hFNMCi6r0
アジェンダをコンセンサスに草
中身のコンセンサスとれよ

33: 2016/12/23(金) 07:52:45.648 ID:9clIKpNQ0
アジェンダ、エビデンス、ネゴシエーション、フィックスはよく使われてるの聴く

34: 2016/12/23(金) 07:53:27.051 ID:wnSWu6aD0
スキーム
パートナーシップ
シナジー

ここら辺は許される

38: 2016/12/23(金) 07:57:19.779 ID:OVe7dU/P0
やっぱりこういうのが出来る人って英語が堪能なんだろうかすごいなぁ

39: 2016/12/23(金) 07:58:28.400 ID:EZUvvm1N0
ワロタ

50: 2016/12/23(金) 08:11:21.798 ID:f5ta4Dx2a
アライアンスってネトゲ用語にしか聞こえない

51: 2016/12/23(金) 08:12:44.192 ID:qKDD4MSc0
ギルド同士協力することにしたまでわかった

52: 2016/12/23(金) 08:13:44.206 ID:Bd8zbVur0
これ英語じゃなくて日本語だぞ

55: 2016/12/23(金) 08:52:45.938 ID:dxRjXIw10
厨二病がブラックコーヒー飲むそれと同じ

57: 2016/12/23(金) 08:54:52.128 ID:MrpghsjF0
レジュメってなんだっけ?

58: 2016/12/23(金) 08:55:27.391 ID:NxVopGsba
中学以上でそんなの使ってたら引くわ

59: 2016/12/23(金) 10:25:06.771 ID:5BeTBsE00
アライアンスって言うより提携って言った方がはやいし分かりやすい

60: 2016/12/23(金) 10:30:06.471 ID:gyEWYLg40
日本語で表しづらい言葉なら良いけど明らかに言い換え可能な言葉もカタカナ言葉にしてんのは不愉快

61: 2016/12/23(金) 11:07:56.702 ID:wpojmfZGd
もう英語で喋ればいい

62: 2016/12/23(金) 13:01:41.053 ID:LGDFjZVH0
ま、会社によるだろう
一概に意識高いと揶揄するの良くない

64: 2016/12/23(金) 13:08:40.784 ID:yRBmtcGR0
ぼく「オゥ、ミーも同じシンクです!トゥゲザーしてプロジェクトをゴーイングしまショー!」

65: 2016/12/23(金) 13:10:30.106 ID:Utzq+1Si0
エビデンス、タスク、バッファ、フィックスは普通に使う
プライオリティやシナジー等予算説明会で老害どもしか使わんよ

66: 2016/12/23(金) 13:11:04.206 ID:yRBmtcGR0
>>65
コンピュータ用語としてなら分かるけどエビデンスやフィックスって何ぞや

67: 2016/12/23(金) 13:12:20.543 ID:Utzq+1Si0
>>66
エビデンスは証跡、フィックスはマージすると同義で合わせるって意味やよ

69: 2016/12/23(金) 13:13:39.566 ID:LGDFjZVH0
>>67
フィックスは違うよ
何度か修正あったけどこれで最終、って意味

70: 2016/12/23(金) 13:14:06.410 ID:yRBmtcGR0
「在庫のチェック時は現物と帳票を突合してエビデンスを残しましょう」

的な使い方か

74: 2016/12/23(金) 13:25:34.723 ID:mYKIYURU0
責任の所在を不明瞭にしたい時や
話をはぐらかそうとする時に使う言い回し
取引先同士が実際やってた

75: 2016/12/23(金) 13:41:42.666 ID:Tyy8o/2O0
ここまで行くと全部英語で話してもらったほうがわかりやすそう
今度はドイツ語とか混ぜてくるんだろうけど

76: 2016/12/23(金) 13:43:09.336 ID:yRBmtcGR0
横文字は無いけど専門用語や略語がたくさんあるわ

77: 2016/12/23(金) 13:44:10.459 ID:grR04up7M
1番腹立つの、カタカナ語じゃなくて
「とは言え~~」
これ

これはガチ

83: 2016/12/23(金) 14:00:45.791 ID:SfArM+Gs0
ビジネス英語本当嫌い
なんで日本語で表現できる事をわざわざ言いかえるのかw

85: 2016/12/23(金) 14:30:28.621 ID:k/NdaEdXd
資料の出来映えをよくする程度の単語が多いかな
後は親会社、顧客が使うと合わせてるだけよかな

1001: 名無しさん@大艦巨砲主義! 2011/7/24(日) 12:20:40.20 ID:milio


スポンサーリンク

★★★★★★★★★★★★★★ 最新オススメ記事 ★★★★★★★★★★★★★★

コメント

1.名無しさん:2016年12月23日 18:42 ID:PMt1jQPI0▼このコメントに返信
「ふん、横文字を使って会話のイニシアチブをとったつもりか?残念だったな俺は横文字はほとんど分からん!」
2.名無しさん:2016年12月23日 18:46 ID:8ob4zEIH0▼このコメントに返信
「今言ったことを全部日本語で喋り直してみて」と言って
たぶんまともに日本語には出来ないだろうから
「人に説明できないって事は意味分かってないだろ」と嫌味を・・・。
3.名無しさん:2016年12月23日 18:46 ID:zflbNDIH0▼このコメントに返信
今の日本はアメリカかぶれが酷くてやたら横文字を使ったりする。
英霊が護った美しき国土と文化を破壊する行為。
60年前の戦いに殉じた日本の男たちに対する鎮魂歌
『クローズ・ユア・アイズ』
聴いてくれ
4.名無しさん:2016年12月23日 18:47 ID:hWyBZTYB0▼このコメントに返信
エビデンスは、適正な日本語がないのでそのまま使ってる。
他は日本語で良くね?
5.名無しさん:2016年12月23日 18:48 ID:qQvUdtZe0▼このコメントに返信
戦前派からすれば平成初期の頃には若者が何言ってんのか分からんかったと思うぞ
年代が変われば同言語でも言語形態が変わるもんだ
······まぁ意識高い系のゆとりが何言ってるか分からん点は同意
6.名無しさん:2016年12月23日 18:49 ID:gYaaiSJx0▼このコメントに返信
ガバナンス=権力支配
コンプライアンス=奴隷化規制
7.名無しさん:2016年12月23日 18:51 ID:3HZilyWh0▼このコメントに返信
パルスのファルシのルシがコクーンでパージ
8.名無しさん:2016年12月23日 18:52 ID:Z9HDVCWp0▼このコメントに返信
いつの時代も、新世代が何言ってるか理解できないって言われているよね
9.名無しさん:2016年12月23日 18:53 ID:lDIonS2F0▼このコメントに返信
>>4
エビデンスは、証拠って意味。それともビジネスの世界では違う意味?一応、英語そこそこ喋れるけど、「エビデンス」はカタカナで言われたら、最初何を言ってるのか分からなかった。
外人が日本人の英語が分からないって言う意味がよく分かった。
10.名無しさん:2016年12月23日 18:53 ID:zcJI2MjA0▼このコメントに返信
リスクマネジメントの視点からもしっかりエビデンスを残しつつガバナンスをしておかないといかないので、
日本語ではわかりにくくなるタームはリストをつくって使えるようにしておかないといかんのでは?
11.名無しさん:2016年12月23日 18:54 ID:L9AEIeCG0▼このコメントに返信
新語・横文字を並べ立てるやつは言葉の定義づけを全部解説させる。解釈に乖離や矛盾があったら齟齬が出るからな。
その上で内容が伴ってなかったらボコボコに言い負かす。つーか泣かす。取引先なら追い返す。提案なら即刻却下。
平の日本語で説明出来ないような提案はおっちゃんの頭では理解出来ないので聞いてやらん。
経験則上格好付けるやつの提案ってだいたいどこかウソがあるのだわ。
12.名無しさん:2016年12月23日 18:55 ID:OgEpwULr0▼このコメントに返信
tdnシコ松
13.名無しさん:2016年12月23日 18:56 ID:a1HnymYL0▼このコメントに返信
おニューでナウでヤングなアベックがチョベリグと思うええやっちゃ品を作りませう
14.名無しさん:2016年12月23日 18:56 ID:G.PEim040▼このコメントに返信
まあ知ったばかりの言葉を使ってみたいお年頃なんでしょ
15.名無しさん:2016年12月23日 18:57 ID:212QxArC0▼このコメントに返信
歴史は繰り返す

ハッパフミフミ
16.名無しさん:2016年12月23日 18:58 ID:o0v9eyVv0▼このコメントに返信
相手にわかり易く明確にしようとせずに自分だけがわかったつもりの独りよがりをする奴とは二度と仕事したくない
17.名無しさん:2016年12月23日 18:58 ID:rML2PAlt0▼このコメントに返信
ビジネス用語連呼してるとデキると思われるのと理解できない役員がプライドから口出ししてこなくなるから進行しやすいんだよ
基本は後者目的だろうな使うとしたらそれが許される会社や上司次第だろうけど
18.名無しさん:2016年12月23日 18:59 ID:K4BlAH5i0▼このコメントに返信
玉縄君かよ、いいからさっさと俺ガイルの続き書け
19.名無しさん:2016年12月23日 19:01 ID:gByStcDs0▼このコメントに返信
カタカナ多いと真面目に話をされてる気がしないんだよな
感覚の問題なんだけど
20.名無しさん:2016年12月23日 19:01 ID:t4K.TKSP0▼このコメントに返信
「分かりづらいから全部英語で話して」
21.名無しさん:2016年12月23日 19:01 ID:XvDztmjL0▼このコメントに返信
結果「あの企業」が浮きまくるという
22.名無しさん:2016年12月23日 19:01 ID:L9AEIeCG0▼このコメントに返信
※14
すごい困るのよ。
エビデンスを証拠ととるか形跡ととるかで解釈が全く変わってしまうこともあるし業界ごとに意味合いが違ってたりする。
英語が使いたいなら最初から英語で書いてこいと言いたい。うちではこの手のをビジネスマンのギャル語と呼んでいる。
23.名無しさん:2016年12月23日 19:03 ID:FDi7p7gi0▼このコメントに返信
>>4
普通に言質、記録、証拠
で言い表せるどころかもっと正確に表せるけどな
本文だと言質とか記録とかあたりになる
てか意識高い系の横文字使う奴って基本バカにされてると思うわ
24.名無しさん:2016年12月23日 19:03 ID:8be8ABFv0▼このコメントに返信
日本語の文章内で日本語にある言葉をわざわざカタカナ英語に置き換えるのは頭悪く見えるね
日本語に該当する言葉が無い場合は仕方ないけど
25.名無しさん:2016年12月23日 19:04 ID:0iqroOm70▼このコメントに返信
ん~、いわゆるひとつの失敗は成功のマザーでして、魚へんにブルーでしたっけ?
26.名無しさん:2016年12月23日 19:04 ID:a1HnymYL0▼このコメントに返信
アルデンテの無い奴やな~、今度からナイデンテて呼ぶわ
27.古古米:2016年12月23日 19:05 ID:cY0kU3MB0▼このコメントに返信
部下がルー大柴なのは嫌だ。
上司が江頭2:50なのも嫌だ。
28.名無しさん:2016年12月23日 19:05 ID:L9AEIeCG0▼このコメントに返信
※26
それソバの茹で方。
29.名無しさん:2016年12月23日 19:05 ID:uchYoUcU0▼このコメントに返信
たぶん会議に出てる全員に筆記で意味書かせれば全然意味が通じてないというオチになる模様。
30.名無しさん:2016年12月23日 19:09 ID:wLqtJADz0▼このコメントに返信
Ok 

おれはお前の言ってる事判らないから、俺にわかるように説明してくれ
オッサン連中「{うんうん、そうだそうだ)」
31.名無しさん:2016年12月23日 19:11 ID:dgxrKmzL0▼このコメントに返信
面白いね
何言ってるかさっぱりわからないな
32.名無しさん:2016年12月23日 19:13 ID:cbZULkpV0▼このコメントに返信
トゥギャザーしようぜ
33.名無しさん:2016年12月23日 19:14 ID:a1HnymYL0▼このコメントに返信
ウォーターゲートアスホール様にあらせられるぞ! 一堂、エルダーの御前である。
ヘッドがベリーハ~イ!控えおろ~!
34.名無しさん:2016年12月23日 19:17 ID:m5x3yfsk0▼このコメントに返信
エビデンス
日本語(カタカナ語)では、もともとは「治療法の根拠となる医学論文」に限定の意味だった
いつのまに"証拠"の言い替えになったんだ?

一種の流行語だから、そのうち廃れるだろ
アジェンダとかマニフェストとか、ぱったり聞かなくなったように
35.名無しさん:2016年12月23日 19:17 ID:znmTBbEV0▼このコメントに返信
こういうのは商社とかの外回り営業でしょ。
技術系なんて会社によって用語も意味も全く違うので、
そういうローカルな言語に再教育されてこういうのは使わなくなる。
知らない人が聞くと用語は同じでも意味が全然違うので
聞いててちんぷんかんぷんなんだよね。
36.名無しさん:2016年12月23日 19:17 ID:Y3ToZCuk0▼このコメントに返信
一応意味は全部分かるけど・・・
なんか「俺がいる」の2期を思い出すなw
37.名無しさん:2016年12月23日 19:18 ID:DtkpT7e.0▼このコメントに返信
一つ一つの言葉はおかしくないけど使い方がおかしい
カタカナ言葉をバカにしたいんだろうけど
カタカナ言葉使った方がニュアンスがトランスミットしやすい
38.名無しさん:2016年12月23日 19:20 ID:p3fsNzs.0▼このコメントに返信
コミットメントが無い、やり直し!

てか、下手にカタカナ語使われると正確な意味が伝わらない
バカがバカに格好良く見せてるだけで、わかってる奴からはわかってない奴としか見られない
39.名無しさん:2016年12月23日 19:21 ID:7WZvDTjb0▼このコメントに返信
年齢バラバラの商人10人に説明して10人全員に理解されない説明ならそいつ無能の極みなんすけどね。
40.名無しさん:2016年12月23日 19:22 ID:gkUDvOPc0▼このコメントに返信
エビデンスと言う言葉自体は、何十年前もから使っている
元々は、領収書など「検証力のある客観的な証拠」のこと
41.名無しさん:2016年12月23日 19:23 ID:PYnhlZme0▼このコメントに返信
こういう「日本のビジネス英語」って、業界や会社ごとに意味が違ってたりして怖い。
42.名無しさん:2016年12月23日 19:25 ID:U3H2FKe20▼このコメントに返信
ずんどこべろんちょ?で検索したらようつべがあったんで見ちゃったよ(笑)
わからん!日本語で言え!といえばええだけ
43.名無しさん:2016年12月23日 19:27 ID:JffcxYDd0▼このコメントに返信
ああ、この件については俺もリアルにファ○クだよなって、互いにリスペクトしあってるブラザー達とよく話し合うことがあるよ。
44.名無しさん:2016年12月23日 19:32 ID:a1HnymYL0▼このコメントに返信
これに業界用語も取り入れたらセキュリティはバッチリやね。
45.名無しさん:2016年12月23日 19:32 ID:DtkpT7e.0▼このコメントに返信
まあ結果にコミットするとか違和感ないしな
ファジーで良いんだよ、一つ一つの言葉にアキュラシーを
求めると会話できなくなるフィーリングでコネクトしないと
46.名無しさん:2016年12月23日 19:35 ID:3srI8FvN0▼このコメントに返信
今更ルー語かよ
47.名無しさん:2016年12月23日 19:38 ID:NK31Y.Cw0▼このコメントに返信
ウチはバッファ、ネゴシエは使わないかな。むしろ
FYI とか NRN、ASAPなどの省略形は会議中でも使うね。
「ずんどこべろんちょ」の省略形を教えろください。
48.名無しさん:2016年12月23日 19:39 ID:gkUDvOPc0▼このコメントに返信
語源が明確なカタカナ語だったら調べればわかるので良いが、中高年社員で
意味不明なカタカナ語を使う者もいるので困っている

例えば、記入フォームやブランクシートのことを「カラオケ」と言って、
「アンケートに答えるので、カラオケをメールしてくれ」 などと言う
オッサンがいる
49.名無しさん:2016年12月23日 19:45 ID:8ovUdGde0▼このコメントに返信
ところでバイザウェ~イ
50.名無しさん:2016年12月23日 19:47 ID:raDSuIBr0▼このコメントに返信
これで企業自体はブラックなんだから笑えるよな
51.名無しさん:2016年12月23日 19:50 ID:L9AEIeCG0▼このコメントに返信
※40
文脈によっては形跡とか痕跡になったりする。痕跡としての意味でしか使わないやつも居るので信用ならん。
言ったの言わないの、証拠だの痕跡だので揉めるから余程ふわっとした話でもない限りうちでは言い直させる。
人によって解釈に乖離があるので「そんなの常識でしょ?」という理屈は俺には到底認められない。
そういうことを抜かす坊やがうちに居たので、じゃあキミが言う常識って何だときいたら「世間で一番通用する共通認識だ」
というので世界で一番多く通用する中国語に触れて貰おうと中国に出向して貰った。
52.名無しさん:2016年12月23日 19:50 ID:XtzAUzm10▼このコメントに返信
ずっと言われてることだがビジネス英語が無駄に多いやつの発言は中身が反比例してスカスカ
理解しにくくするために単語をこねくり回すのは詐欺のスタイルでしかないからな、元の日本語より長くなるし思考を解読に取られるし会議効率を下げるだけ
53.名無しさん:2016年12月23日 19:51 ID:QHqyw3Ch0▼このコメントに返信
わがんねぇよぅ、何言ってんのかさっぱりわがらねぇ、日本語しゃべれよう
日本語しゃべれねぇんなら、○ねよ
54.名無しさん:2016年12月23日 19:56 ID:IC.qamkC0▼このコメントに返信
意味が曖昧になるから母国語で話せって言えばいいよ。
55.名無しさん:2016年12月23日 19:57 ID:6zav23.m0▼このコメントに返信
「デフォルト」って使わないですか?
56.名無しさん:2016年12月23日 19:59 ID:Ve.uBVLS0▼このコメントに返信
無意味な言い換えカタカナ言葉を喜んで使うことで悦に入るのが許されるのは中学生まで

仲間内だけで通用する言葉を使うことで連帯意識を持って良いのは田舎者だけ

カタカナ言い換え言葉を知らない人を小馬鹿にするような幼稚な人はどうせたいした人間では無い

誰にでもわかりやすく説明できる能力が無い人は無能でしかない
57.名無しさん:2016年12月23日 19:59 ID:.EYUvqvD0▼このコメントに返信
英語出来てこれならまだわかるけど、日本語しかわからんのにこれやとお寒い限り。
他の言語覚えると片方思い出せんことあるから、最初にこんな話し方したやつはそれが原因。
58.名無しさん:2016年12月23日 20:00 ID:0pIJHWtO0▼このコメントに返信
運輸とかアライアンスを提携の意味で使ったら拙い業界は結構有る
組織としてあるアライアンスと、相手をそのアライアンスに入れたい趣旨と、
文字通りの提携なのか、提案した奴しか分からん表現はマジNGな
59.名無しさん:2016年12月23日 20:01 ID:XtzAUzm10▼このコメントに返信
※55
どの意味でのデフォルトの事を言ってるのかまで聞かないと判断できない
60.名無しさん:2016年12月23日 20:02 ID:syvEAYvK0▼このコメントに返信
「それについては私もアグリーなのですが」
とかほざいてるやつがほんとうにいるいんだよwww
61.名無しさん:2016年12月23日 20:06 ID:gkUDvOPc0▼このコメントに返信
※55
企業の信用状態などを表すときに、「デフォルト」とか「破産」などと言う言葉が
使われているが、個人的にはあまり好きではない
62.名無しさん:2016年12月23日 20:07 ID:b.0Pm.Bc0▼このコメントに返信
分かりづらい単語並べて理解出来ない奴が馬鹿とレッテル貼るのは
その馬鹿さえまともに使えない低脳と言うことにしかならんからなぁ
本当の賢さなんてコミュニケーションを行う際に
如何に目的を明確に把握させ意思統一を行うかだから
それも出来ない奴は仕事任せても碌な結果出せないんよな
63.名無しさん:2016年12月23日 20:08 ID:v1aiyXZf0▼このコメントに返信
※45
だが君と話す人のベネフィットと、君自身のフィーリング
ちゃんとプライオリティをつけて話さないとコンセンサスが取れない
あるいはコンセンサスが取れた「つもりだけ」な場合が多くなって
君の周りからフェイドアウトしてしまうんじゃないか?
64.名無しさん:2016年12月23日 20:08 ID:DjOObshP0▼このコメントに返信
もしかしてオレガイルのあれぱくった?内容ほぼ一緒なんだけど
65.名無しさん:2016年12月23日 20:09 ID:cvyJT.hS0▼このコメントに返信
これが日本企業が滅びる前兆とはこの時は誰も気づかなかった
66.名無しさん:2016年12月23日 20:10 ID:gkUDvOPc0▼このコメントに返信
※60
部下:昨日、残業したんですが
上司:それ、ボランティアだろう
部下(サビ残かよ、ブラック上司め)
67.名無しさん:2016年12月23日 20:10 ID:v1aiyXZf0▼このコメントに返信
※60
その人っておこなの?
68.名無しさん:2016年12月23日 20:13 ID:6zav23.m0▼このコメントに返信
55です
金融用語でなく
PC用語?
「変更しなければ、この設定で」的な使い方の方です。
69.名無しさん:2016年12月23日 20:15 ID:MFwjR49S0▼このコメントに返信
※64
タマナワだっけ?
アレはビジネスごっこしてるのも面白かったが、現実の会議室でも往々にして起きてる事態だったから笑ったわw

経験上訳の分からん西洋カブレが言葉で幅利かせだしたら、誰かがブチギレでもしない限り企画は終わりだな。
70.名無しさん:2016年12月23日 20:19 ID:2b3YeKTc0▼このコメントに返信
意思疎通のための会話でお互いの認識がずれるとかホント本末転倒ですよー
71.名無しさん:2016年12月23日 20:19 ID:rHgbiVWj0▼このコメントに返信
使ってる単語は英語だが英会話は出来ないと言う典型的な新人だろう! 
カタカ単語ゼロでしゃべれなければ首にしてよろしい。その方が後々会社のためになる。
72.名無しさん:2016年12月23日 20:19 ID:x6H.5DRJ0▼このコメントに返信
いくら英語を混ぜようがなんとなく意味が伝わるルー大柴は偉大。ちょっと違うけど。
73.名無しさん:2016年12月23日 20:21 ID:fylrRNuh0▼このコメントに返信
この手の奴だと”ソリューション”って単語がとりわけ嫌い
「解決」と日本語に訳してみても意味が通らない文脈で使われ過ぎてる
結果として企業のWebサイトあたりには訳分からん文がよく書かれてる感じ
74.名無しさん:2016年12月23日 20:22 ID:zLyZPiey0▼このコメントに返信
※62
説明とは理解してもらうことが目的だからな。
目的を間違う奴は使えんわ。

あと、とにかく英語とか知ってる言葉を使おうという奴は、
言葉の意味とか理解してなくて英訳とか下手そうな印象。
75.名無しさん:2016年12月23日 20:22 ID:gkUDvOPc0▼このコメントに返信
日本語では、カタカナ語を更に略して使う場合が多く、ある意味、それが日本語の
強みかもしれない
(外国人にとっては分かりにくいが)

昔から、アルバイトを「バイト」、ベースアップを「ベア」、インフレーションを
「インフレ」と略してきたし、パーソナルコンピューターを「パソコン」、ソフト
ウェアを「ソフト」、スマートフォンを「スマホ」と略すことが定着している

パソコンのソフトでは、エクセル・ワードは、そのまま使っているが、パワー
ポイントは「パワポ」などと言う人もいる
76.名無しさん:2016年12月23日 20:24 ID:NK31Y.Cw0▼このコメントに返信
※66
○: あぐりー
×: あんぐりー
(´ ;ω; `)buwa....
77.名無しさん:2016年12月23日 20:24 ID:fylrRNuh0▼このコメントに返信
※75
スマホじゃない、スマフォ
そこは絶対に譲れない
78.名無しさん:2016年12月23日 20:25 ID:0iqroOm70▼このコメントに返信
※44
ああ、セキュリティのためなんか
なら早口の薩隅方言で会議すんのはどや?
79.名無しさん:2016年12月23日 20:26 ID:NzgujEak0▼このコメントに返信
ルー語や長嶋語で意思疎通出来そうだけどなw
80.名無しさん:2016年12月23日 20:26 ID:6zav23.m0▼このコメントに返信
※61
  金融用語的には、良い印象ではないので、
  私も好きでなく、その意味では使わないです。
  
  使った相手も自分も、金融関係ではないので、
  おそらく一生使わない方の用語なため
  PC用語的意味で言ったのですが、
  相手方は、金融用語的意味の一択だったので
  「ズンドコベロンチョ」になりました。(←今日知りました)
81.名無しさん:2016年12月23日 20:27 ID:0pIJHWtO0▼このコメントに返信
※73
"専用に用意された回答結果"で意味を捉えると大体理解可能よ
あくまでも専用対策で万人向けじゃないと云うスタンスが
プロっぽくて流行った
82.名無しさん:2016年12月23日 20:28 ID:leWk.FrU0▼このコメントに返信
うちも英語はよく使う
ただし、略語のアルファベットばっかり
意味は知らないけど、通じるというもはや単語と化しているけどww
FVだのFCCSだのFADSだのSSMだの、ね
日本語名称はわかるし、略語もわかる
けど、略す前の英語がわからないタイプね
中には略語を更に略した単語もあるMPとかMLとかね
83.名無しさん:2016年12月23日 20:29 ID:MFwjR49S0▼このコメントに返信
日本語に置き換えれる物は置き換えろって言うヤツいるけど、「予定表の三里塚」とか言ってたらウケを狙ってるとしか思えんな・・・。
84.名無しさん:2016年12月23日 20:29 ID:W32CAOaj0▼このコメントに返信
新たなる風「預言書の記述によればステークホルダーなんでエビデンス大皇帝 ととっ、或いはあらずと―!パステルダークインノヴェーシェョンとアズカバンの囚人テイク・イットなス=キームス擬似的に発生させ…う何!貴様…裏切ったのか!?」

僕「お、おう…」

アマチュア「じゃあセパレートで進めましょう!我が帝国のオプティマをオプティマしてっと…」

僕「あ、あ、…」

見習い騎士「聖蹟の魔導部門でヴァイス・バジェット(追加シナリオで再登場!)のネゴシエーションしてきますねやっと見つけたぞ・・・故郷を滅ぼした男よ!コクーンの最奥に位置するパー・トゥナーシップ重視で帝国近衛師団長バッファ術式武装しの眷属ないと後々フィックス化所作す可能性が1%でもあるならば信じるべきであるのかも事象地平線の彼方へと、その冠たる一切を放り投げたのだ。見よ!そしてないだ、とは限らないしね!」

極大の重力で全てを圧し潰すシンジン「あそこはプライオリティにしてシナジーしの眷属ない――――それでも人間は運命に抗うのを止めず――――と――」
85.名無しさん:2016年12月23日 20:31 ID:LCts9li30▼このコメントに返信
こういう「何でも横文字を使いたがる奴」は二流だから信用しないことにしている。
一流は「相手の性別や年齢に合わせて、判るように言葉を選んで」話すものだ。

ところで先日、「チョッキ」と言ったら「古~い!今はベストって言うんですよ。」と言われた。
「防弾チョッキ」のほうが「アーマー・ベスト」より通じると思うのだが・・・
86.名無しさん:2016年12月23日 20:32 ID:IC.qamkC0▼このコメントに返信
※83
それは訳が悪くないかな。
里程標っていう言葉もあるし。
87.名無しさん:2016年12月23日 20:32 ID:cIlfU1ql0▼このコメントに返信
※85
単体ならチョッキはさすがにつかわんだろ…
88.名無しさん:2016年12月23日 20:34 ID:MFwjR49S0▼このコメントに返信
※86
それでも良いけど、笑われずに通じるか?w
89.名無しさん:2016年12月23日 20:37 ID:IC.qamkC0▼このコメントに返信
※88
まぁ、それはそうなんだけどね。
調べたけど「中間目標」というのが無難そうでどうだろうか。
90.名無しさん:2016年12月23日 20:38 ID:leWk.FrU0▼このコメントに返信
※85
それ、「ボディ・アーマー」って言わないか?
91.名無しさん:2016年12月23日 20:42 ID:gkUDvOPc0▼このコメントに返信
※77
何事にもこだわりを持って生きることは、大変すばらしい事だと思います。
92.名無しさん:2016年12月23日 20:42 ID:Kh1YnU3a0▼このコメントに返信
「ジオマーなんてショートレンジで精度も悪いでしょ? それならリアルタイムホラリーでプレゼンしたほうが見た目だってましっすよ」
「昼の野外じゃホラリーのビジュアルなんて無に等しいぞ。もういい、事前にシビュライン仕込んで躍らせるわ」
93.名無しさん:2016年12月23日 20:47 ID:tih3HfzR0▼このコメントに返信
取引先のアホが横文字沢山でメールおくってくるわ、クソウザイから横文字多く混ぜるなら全部英語で書けや
94.名無しさん:2016年12月23日 20:48 ID:4CGrAwl.0▼このコメントに返信
なるほど。
ルー大柴か。
95.名無しさん:2016年12月23日 20:50 ID:gkUDvOPc0▼このコメントに返信
※93
アホ:だって、英語よりカタカナの方が、文字数を節約できるんだもん
96.名無しさん:2016年12月23日 20:53 ID:nr6KV0oE0▼このコメントに返信
おっ!お~ぅ・・・(何だって~?)。
97.名無しさん:2016年12月23日 21:00 ID:KBLjaVoi0▼このコメントに返信
ビジネス用語って事務職場で働いている人達には有効(特殊工作員が日常的に使っている程)だけどね、最近も更に面倒くさい用語が増えている

ただ同じ会社でも行き成り使ったり、大勢の従業員を集めた場で使う様は正にその場は海外観光客が日本旅行で訪れた中で母国語と日本語交て必死に説明している外国人(死語ギャル)と変わらないんだよな

使うなら相手を事を考えて使え、特にお得意相手に熱弁したいならば尚更。
98.名無しさん:2016年12月23日 21:01 ID:MFwjR49S0▼このコメントに返信
※89
それで問題ない場合もあるかもしれんが、複数回ある場合があるからな。
我々の場合だとアルファ、ベータ、マスター、納品、とあるから、「第一次目標」とか銘うたないと分かりづらいな。
99.名無しさん:2016年12月23日 21:08 ID:m5x3yfsk0▼このコメントに返信
※98 どこかのゲーム会社かビジネスソフト会社が、
「ベータ版」の解釈齟齬が原因で、
外注依頼先から、こちらの腹づもりよりも完成度の低い製品を納品され、
それが祟って納期にまにあわず、
プロジェクトの失敗どころか会社が潰れた
という話を、つい最近どこかで見た
100.名無しさん:2016年12月23日 21:14 ID:hAvUo7jD0▼このコメントに返信
※99
「ベータ版」は会社ごとにばらばらだなぁ。「ベータ版あるよ、全部の機能は入ってないけど」と言われたときは唖然としたけど。
101.名無しさん:2016年12月23日 21:17 ID:rLpD6Qa00▼このコメントに返信
提携先と方向性決めて主導権握っとこうじゃだめか
102.名無しさん:2016年12月23日 21:19 ID:dmA6kLI30▼このコメントに返信
ねーよw
少なくともゆとりとかじゃないから、文句ならそういう人材を選りすぐって採った人事部に言え
103.名無しさん:2016年12月23日 21:19 ID:GNjS.KCx0▼このコメントに返信
とりあえず新人が独断でアライアンス組んじゃいかんでしょ、て思ったんだが
104.名無しさん:2016年12月23日 21:24 ID:tf9.T.Hd0▼このコメントに返信
意思疎通が出来ないのでは本末転倒だな
上手く説明する技術がお留守では賢者のふりをしたアホの子だよ
105.名無しさん:2016年12月23日 21:29 ID:9ZxzsJt00▼このコメントに返信
おもわず「プロトカルチャー」と叫んでしまいそうな年代です。
106.名無しさん:2016年12月23日 21:32 ID:v1aiyXZf0▼このコメントに返信
※94
ルー大柴さんはネタとして分かりやすいように中学生レベルの一般的な英単語に絞ってるらしい。
勝新太郎さんを「“ビクトリーNEW太郎”」って呼ぶのには笑った
107.名無しさん:2016年12月23日 21:32 ID:.ruaJEh70▼このコメントに返信
あの企業と提携を結んだので、課題を共有して主導権を取りましょう。
これ日本語でもこんな話をしないだろ。
108.名無しさん:2016年12月23日 21:43 ID:KrKzcUl70▼このコメントに返信
日本語でOK
109.名無しさん:2016年12月23日 21:43 ID:s1WMlBSf0▼このコメントに返信
アホな役員ほどカタカナ語を会議で並べて話したがるが
「ここはわかりやすい議論を行う会議なので会場の8割以上がわかる言葉で話しましょう」
って注意されてんじゃねぇよ
110.名無しさん:2016年12月23日 21:53 ID:FH6XMLT.0▼このコメントに返信
ルー大柴が喋ってるとイライラするよな。
111.名無しさん:2016年12月23日 21:54 ID:c.5aDcTP0▼このコメントに返信
横文字使わない主義なのはいいとしても分からない事を偉そうにいうのは論外だろ
客と話す時にも日本語で話せって言うのか?
112.名無しさん:2016年12月23日 22:00 ID:IiAC20N50▼このコメントに返信
政治家のおかげかこういう横文字使うやつは信用出来ない
113.名無しさん:2016年12月23日 22:02 ID:HDnYvHqq0▼このコメントに返信
やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。続 第6話で見た
114.名無しさん:2016年12月23日 22:07 ID:c.5aDcTP0▼このコメントに返信
横文字使うのはアメリカ的なビジネス感覚で行いますよという意味合いもある。
例えばエビデンスだと「証拠残しのためにお客様とはメールでやり取りします」だと、理解のない人はお客様を犯人扱いするのか!的な反応をする場合がある。
でも「エビデンスのためにお客様とはメールベースでやり取りします」なら、エビデンスという語の意味を分かってる人なら、別に拒否反応を起こしたりはしない。
115.名無しさん:2016年12月23日 22:12 ID:L9AEIeCG0▼このコメントに返信
※107
「あの会社と手ぇ組んだったから天下取ったるでぇ」でいいだろ。意味に大した違いはあるまい。
ははは、がんばりたまえ。で話が済む。

主導権を取りましょうって誰に対して言ってるんだよ。俺か?
あの企業が主導権を取らしてくれるのかあの企業をダシにして自分で取りに行くのか。
元の横文字に内容がないのだから日本語に置き換えたところで意味なんか有るわけもないんだけどな。
課題は共有しても組んだもん同士の力関係が有るから、その時点で主導権は組んだ方のどっちかだぞ。
主導権を取りに行ける根拠が「あの会社」ならセリフの主の会社の地位は無いにも等しい低いものとなるね。
セリフが事実で言われたのが俺だったとして、何の力も立場もないザコの言うことは聞いても仕方がないし、
えらい頼りない話だなと思わざるを得ない。まだしも天下取ったるでぇのが勢いがあって好ましい。
116.名無しさん:2016年12月23日 22:16 ID:97E..0i50▼このコメントに返信
いいニュースだね。
ttp://www.yomiuri.co.jp/national/20161222-OYT1T50134.html?from=ytop_ylist

※107
つまりはタームのミーニングもウンダスタンせずにユーズしているということだよな。
117.エビデンス:2016年12月23日 22:18 ID:EDwASWri0▼このコメントに返信
「これ何?」
「蟹でんす」
「??」
「もとい、蝦でんす」
118.名無しさん:2016年12月23日 22:22 ID:97E..0i50▼このコメントに返信
最近IR法が話題になってるけど、赤外線に規制がかけるの?
119.名無しさん:2016年12月23日 22:25 ID:97E..0i50▼このコメントに返信
※114
要するに意味不明の言葉を使って誤魔化そうという趣旨だな。
カタカナなんか使わなくてもそんな問題はいくらでも回避できる。
120.名無しさん:2016年12月23日 22:26 ID:QOkWCcch0▼このコメントに返信
派遣で行ってた職場に「最終フィックス」って言葉の好きな人は居たけどな

実際に意識高い人は横文字じゃなくて大多数のわかりやすい言葉で説明してくれるものですよね
121.名無しさん:2016年12月23日 22:27 ID:KBLjaVoi0▼このコメントに返信
※114
その辺の一般人がその単語の意味を理解して覚えて使う必要あるのか?外国人すら意味不明で困ると嘆いているぞ
日本独自英単語混じりで海外とやり取りする位ならその辺の英会話教室に通った英語の方が万倍マシだ。
122.名無しさん:2016年12月23日 22:27 ID:97E..0i50▼このコメントに返信
※110
イヤミやルー大柴やウィンウィン王子は現実世界の痛い人達を皮肉ってネタにしている。
腹立ててどうするw
123.名無しさん:2016年12月23日 22:28 ID:z0rTINs00▼このコメントに返信
会社で雑誌広告を作っているころ、校正刷りを上司に見せたら突然、「プルーフが欲しいんだよ」と言い出した。意味がさっぱり分からなかったが、どうやら「広告が効果があるかどうか、証拠が欲しい」ということを言いたかったらしい。でも印刷業界では校正刷りのことをプルーフというので、「いま手に取ってみてるじゃねーか」と思ってた。
124.名無しさん:2016年12月23日 22:41 ID:mrJ4djz90▼このコメントに返信
ここまで来ると完全にルー語
ギャグじゃないから逆に痛い
125.名無しさん:2016年12月23日 22:43 ID:c.5aDcTP0▼このコメントに返信
※119
意味不明と言ってる時点で、おおよそまともなビジネス感覚がないって事が分かる
君のような人を炙り出すために使う

※121
一般人だろうが普通の会社で新人向け社外研修に出れば覚える単語だろ
むしろ多くの一般人は外国人と契約なんてしない
126.名無しさん:2016年12月24日 00:16 ID:GPGET8Ud0▼このコメントに返信
日本語で表現しづらい概念を伝えるのに横文字は合理的だが
すでに日本語にある言葉をわざわざ横文字にするのは合理的とはいいづらい
ビジネス用語にも流行り言葉があるが、たしかに流行をいかに察して乗るかという指標にはなるかもしれんな

※117
不覚にもふふってなったのでちょっと評価する
127.名無しさん:2016年12月24日 00:24 ID:dEzQAmDp0▼このコメントに返信
横文字多用している奴は論外だけど、確かにこういった用語の意味は少なくとも知っておくべきよね
結局どこかで使われる訳だし
128.名無しさん:2016年12月24日 00:31 ID:TeEZ6Ddl0▼このコメントに返信
横文字を多用するやつとか今更いるのか?
意味は知っておくべきだがな
今更つかっても職場仲間からガイジ扱いの上村八分されるだけだろ

できる奴は相手が確実に理解できる説明するっての
129.名無しさん:2016年12月24日 00:41 ID:GdWdMCta0▼このコメントに返信
※100
系列会社によっちゃありうるぜ?
アルファ以降に新要素追加するパターンがあるから・・。

※128
横文字多用しない仕事って宮大工でもやってんの?
130.名無しさん:2016年12月24日 00:53 ID:GdWdMCta0▼このコメントに返信
※99
「外注との品質差が~」なんて今時デジタルデザイン系業界でやってる自体が終わってるからな。
ベータの認識齟齬が本質じゃねぇよw
131.名無しさん:2016年12月24日 01:14 ID:agyDTjpb0▼このコメントに返信
新米僕「では、コレを先に終わらせます。終わってからアレをします」
上司「おう、頼むわ」

上司「何個終わった?」
新米僕「今10個目の途中です」
上司「おう分った」

工場職員だけど皆こんなんじゃないの?
132.名無しさん:2016年12月24日 01:41 ID:H48.Sq7e0▼このコメントに返信
あ~あ、絵に描いたような「意識高い系」じゃねえかw
仕事サボってスタバ行って、iMacで仕事のフリしてそうな奴www
133.名無しさん:2016年12月24日 02:04 ID:tY70a6yu0▼このコメントに返信
正直「アジェンダ」と聞くと悪の組織やらの計画が浮かんでフフッてなるんだよなぁ
最近使われてるのみても…お、こいつフリーメーソンか?(笑)と思ってしまう
134.名無しさん:2016年12月24日 03:56 ID:2GgxVJnL0▼このコメントに返信
もう英語で話したら・・・
135.名無しさん:2016年12月24日 04:02 ID:5XtcnjKQ0▼このコメントに返信
※34※40
計理屋ではエビデンスは大昔から使う証憑の訳語
狭義では領収書・請求書の「金額の根拠となる外部帳票」のことだけど
社内取引における振替伝票(評価損や部門間取引etc)の根拠となる各種書類も指すから、実は外部帳票に限ったものではない

でもどの会社でも計理以外では通じた試しがないので、証憑=エビデンスは経理部門のビジネス用語っぽいな
まあ、「証憑」自体経理屋以外では滅多に目にしない言葉だけど
136.名無しさん:2016年12月24日 04:04 ID:2GgxVJnL0▼このコメントに返信
こういうのって、曖昧さを知らずと好む日本人的やな。
137.名無しさん:2016年12月24日 04:11 ID:pJhA4VPZ0▼このコメントに返信
結局ちゃんとした文書に残すときは意味の取り違えが無いように日本語に直すっていう。
138.名無しさん:2016年12月24日 04:23 ID:SoQeHJEl0▼このコメントに返信
ユーとミーがツゥギャザーして、ランチにイート・・・

まぁカタカナを使えば賢い思い込むバカが増えたのか、それとも日本語に翻訳するのだがダサい風潮なのか知らんが・・・

明治維新の頃に外国の概念や文化を学ぶ時に、日本語に苦労して翻訳した偉人の苦労を、力いっぱい踏みにじってるよな。
139.名無しさん:2016年12月24日 04:24 ID:1ywbXxeE0▼このコメントに返信
ルー大柴は、ネタだからいいけど。
勝間和代さんはダメだった。
140.名無しさん:2016年12月24日 05:20 ID:Zxx2bQ9W0▼このコメントに返信
※3それはギャグでいっているのかなかなか良いセンスじゃ。
141.名無しさん:2016年12月24日 06:04 ID:vIOpdvo30▼このコメントに返信
海老天っす
142.名無しさん:2016年12月24日 06:16 ID:LDtMvaoV0▼このコメントに返信
エビデンス?不具合のでてるスクリーンショットのことでしょ?
143.名無しさん:2016年12月24日 07:32 ID:2JheTcYk0▼このコメントに返信
日本人なら日本語使え!母国語もまともに使えないのに略すな。といいたい。
144.名無しさん:2016年12月24日 08:12 ID:t9HevuL70▼このコメントに返信
逆に、武家言葉や伝令口調で話されたらどうしたらいいの?
145.名無しさん:2016年12月24日 08:49 ID:aOnAsvcI0▼このコメントに返信
※4
直訳だと、証拠になっちゃうからなぁ・・・硬すぎるんだよなぁ

裏付けで充分だと思うけどね。
146.名無しさん:2016年12月24日 08:53 ID:aOnAsvcI0▼このコメントに返信
※35
ABSとか略号も、業界によって全然違うし
医者と理学療法士でも、同じ略号でも意味が全然違うことあるし

生物系の研究ひとつとっても、in vivoとin vitroの境界線がどこなのか
ex vivo なんてどういう括りだよ?な事とかもあるし。
147.名無しさん:2016年12月24日 08:53 ID:aOnAsvcI0▼このコメントに返信
※144
「よきにはからえ」
「で あるか」
148.名無しさん:2016年12月24日 09:58 ID:zT4O3qh.0▼このコメントに返信
横文字は、まず同じ日本語に直させる。報告書も極力日本語でかかせる
横文字をちゃんと理解しないまま使ってる奴が多い
先日質問したら「え?なんとなくこんな感じですか?」とか言ってて情けない
149.名無しさん:2016年12月24日 11:14 ID:XyGEm.Vh0▼このコメントに返信
evidenceに該当する日本語が無い、と言ってる人
そんな事は無いと思うんだけど。

根拠とか論拠でいいんじゃないの?
逆に証拠(決定的証拠)と言う意味で英語を使うならproofだろうし。

もっとも、今までevidence書類とか言ってたのが、根拠書類とか使い慣れない言葉になってしまうかもだけど。
150.名無しさん:2016年12月24日 11:16 ID:.6jPrzWV0▼このコメントに返信
コンピュータ用語とビジネス用語で意味が違うのによく使われる言葉をビジネス用語でカタカナ使う奴は馬鹿としか言いようがない
151.名無しさん:2016年12月24日 13:32 ID:X6zRdcpU0▼このコメントに返信
※149
取引先の目の前で「証拠とっておけよ」と言うより「エビデンスとっておけよ」の方が良い易いから使われていると理解してる。
152.名無しさん:2016年12月24日 13:47 ID:jrGE7LP40▼このコメントに返信
無能発見器だから生暖かく見守っている
153.名無しさん:2016年12月24日 16:18 ID:J0uZS6Do0▼このコメントに返信
最近ニュースで見ない日はない都知事さんもちょっとこれ系入ってるよね?
日本語を知らないと思われるか、なんか大層なことをしているように見せる演出と思われるか、どちらにしても良いことはないと思うんだけど。
154.名無しさん:2016年12月24日 16:45 ID:ibYoVof60▼このコメントに返信
※125
つまりは↑のような独善的なクズしか肯定的に使っていないという事。
他人とコミュニケーションも取れないこういうコミュ障が勘違いしてしゃしゃり出ている時点で程度の低い会社なんだろうな。
155.名無しさん:2016年12月24日 16:55 ID:9wfcH7l60▼このコメントに返信
※149
日本語の概念にない言葉でもの考えているのかと問いたい。多くの場合「証拠」で間に合う。2バイトコード2文字で足りる。
※151
符丁なり業界用語かもだな。正式な和文の契約書にevidenceなんて書けん。ああでも、客先で証拠証拠言うと裁判沙汰っぽくてギスギスするからふわっとエビデンスって言うと捗ることもあるかもしれない。契約だの法律絡みの仕事であっても、なるべく対立しそうな単語は避けるか暈かすのが普通だもんな。
156.名無しさん:2016年12月24日 17:23 ID:QDITN6DZ0▼このコメントに返信
グローバル化の一端なんだろうが、却って混乱するだけな気がする
157.名無しさん:2016年12月24日 18:21 ID:aOnAsvcI0▼このコメントに返信
※155
こういう感じの言葉が使われ出したのって、”ファジー”って言葉が先駆けなのかな?
個人的には、似たような概念では”ウォブル"のほうが先に知った言葉だけど。

曖昧にぼかすことで、1/fのリズムで相手を心地よくさせるための
158.名無しさん:2016年12月24日 18:33 ID:aOnAsvcI0▼このコメントに返信
※155
あ~・・・結構最近の科学の分野では
海外の言葉そのままに固有名詞化していることがあるからなぁ。

細胞分裂後期の染色体が分かれるところで、染色体間になんか紐みたいな染色体があることが有って
そういう現象をまとめて「ブリッジング」って言うんだけど、無理やり"架橋”って言葉あてはめても、ブリッジングが固有名詞化しているせいで
現象そのものに対して日本語をあてはめようとすると間違った認識を与えちゃうことがあったり・・・

ラダー、ラギングとか、岡崎フラグメントとか・・・日本語に無理やりあてはめないような感じになってきているんだよねぇ。

ただ、コンセンサスとかエビデンスとかイニシアチブは、普通に当てはまる日本語あるだろうとは思う。
1に書いてあるような中でも、バッファって何ぞ?って気になるし・・・緩衝(液)だよなぁ・・・バッファーって。
159.名無しさん:2016年12月24日 21:03 ID:PpnbLWUT0▼このコメントに返信
中途半端にしないで全部英語で話せば良いのに
160.名無しさん:2016年12月28日 21:22 ID:FKUMtqno0▼このコメントに返信
人によって定義がめちゃくちゃな単語が多いからどういう意味です?って聞いてるわ
◯◯とか~◯◯とか~って感じです!って回答が多い
ふわふわしすぎ

お名前